• Tigr.net
  • Tag: Язык
  • EnglishEnglish
  • РусскийРусский
  • English
  • Русский

Tigr.net

Правда, Сила, Свобода!

Right, Might, Freedom
TIGR.NET

Tag Archives: Язык

Стоит, сидит, лежит…

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Если опрокинем стакан – он будет лежать. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку. Она вроде горизонтальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Может быть, тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании? Добавляем на стол сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла.

Может быть, стоят предметы, готовые к использованию? Берём мяч, он всегда готов к использованию. Что он будет делать на столе? Правильно, лежать. Вот ещё тетрадь для записей. Берём, кладём на стол, открываем. Готовы записывать? А тетрадь что делает? Ага, лежит.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе.

Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Однако, чтобы стоять, птице нужны особые условия – цапля, например, стоит в воде, а на крыше по-прежнему сидит. С другой стороны, если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно уже будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. А вот самолёт, он садится на аэродром, но сев, самолёт стоит. Машина на колёсах по дороге едет, а в болоте в грязи на брюхе – сидит, хотя должна бы тогда уж лежать.

Ну и чтобы уж совсем хорошо стало, берём два кубика, совершенно одинаковых, только разных размеров – большой и маленький. Кладём их на стол. И вот у нас на столе стоит куб, а рядом с ним лежит кубик.

… -->

читать дальше →
Posted on 2017-10-23 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено ru, прикол, русский, смешно, трудности перевода, шутка, Язык

Шведский король? Шведский язык?

Я тихо обалдеваю и сползаю под стол, читая вот это. Оцените: Карл XI, шведский король, умирает 15 апреля 1697 года. Поминки по шведскому королю проходили в ноябре 1697 года под руководством придворного церемониймейстера. Конечно, была приглашена вся шведская знать. Итак, а теперь читаем приглашение ко двору шведского короля, обращённое к шведской знати и (естественно) на шведском языке, не напрягаясь:

Ну как? В 17 веке, какой язык был основным в Европе-то?… -->

читать дальше →
Posted on 2016-03-03 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено 17 век, ru, интересно, История, основной язык Европы, приглашение, русский, Швеция, Язык

Виктория Райхер, “Хатуль Мадан”

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым “офицерам душевного здоровья” (по специальности – психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья – “кцин бриют нефеш” – сокращенно на иврите называется “кабан”. Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.

Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты – “нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом”. По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо – они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.

Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе – цепь, а на цепи – кота. Понятно, да?

Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.

– Это что? – ласково спросил кабан.

Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите – “хатуль”. “Ученый” – мад’ан, с русским акцентом – “мадан”. Мальчик не знал, что в данном случае слово “ученый” звучало бы иначе – кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:

– Хатуль мадан.

Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде “кот, занимающийся научной деятельностью”. Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью,… -->

читать дальше →
Posted on 2015-09-29 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено ru, Израиль, История, перевод, русские, Х, хатуль мадан, юмор, Язык

Эффективный или все же действенный?

Я частенько сталкиваюсь с английскими “effective” и “efficient”. Время от времени задумываюсь, как же все-таки перевести “effective” если я перевожу “efficient” как “эффективный”. Очередной раз размышляя над этим, придумал себе объяснение, что в русском языке вообще нет такого слова, поскольку как бы глупо обсуждать что-то, что не имеет эффекта. И тут вдруг до меня, как до жирафа, доходит, что слово “эффект”, так же как и “эффективный”, явно не русское, а происходит все от того же “effective”. Ну и полез уже в словари, докапываться до истины.

В русском языке есть два слова: “действительный” и “действенный”, которые как раз переводят “effective”. Причем слово “действенный” в паре словарей почему-то отмечено как устаревшее, хотя оно применяется сплошь и рядом. Уж “действенные меры” то мы часто слышим, правда?

ДЕЙСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен, -венна.

Способный воздействовать, активный. Действенное средство. || сущ. действенность, -и, ж.

В словарях “действенный” дан обычно как синоним слова “эффективный”, но получается, что это не совсем так. Они, конечно, в чем-то близки по смыслу, но разница между ними настолько существенная, что я не стал бы их считать синонимами. Так же, как некоторые словари дают “эффект” как синоним “действия”, но “эффект” – скорее синноним “результата”, а не “действия”.

Так что вот: то, что работает и производит желаемое действие – действенно. А то, что дает желаемый результат – эффективно, причем употребляя это слово мы обычно подразумеваем еще и “плодотворно, споро, с большой отдачей”.… -->

читать дальше →
Posted on 2014-01-29 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено ru, действенный, действительный, русский язык, эффективный, Язык

Истоки немецкого языка

Беседовал на днях со своей учительницей немецкого. Разговор шел об истории языков и как они эволюционируют. Она меня шокировала совершенно внезапно. Оказывается, немецкий язык базируется на работах Мартина Лютера, в частности его перевод библии считается основой немецкой грамматики. Но ведь это было в 16 веке! То есть немецкий язык существует всего около 500 лет. Интересно, с остальными европейскими языками такая же ситуация?… -->

читать дальше →
Posted on 2013-09-28 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено ru, История, Язык

“Нелицеприятный”

Внезапно наткнулся на слово, значение которого я понимал неправильно. Публикую в надежде, что кому-то ещё поможет

Не только языковеды, но и рядовые читатели и слушатели отмечают погрешность в употреблении слов и выражений. Так, авторы статей, дикторы радио и телевидения неправильно употребляют слово нелицеприятный в значении “неприятный” (нелицеприятный поступок; нелицеприятное явление (дело) и др.).
Слово нелицеприятный имеет положительное значение – “объективный”, “беспристрастный”, “справедливый”.
В гнездо родственных слов с положительным значением входят существительное нелицеприятность, наречие нелицеприятно и устаревшее слово нелицеприятие. Они соотносительны с устаревшими словами без частицы не: лицеприятный, лицеприятность, лицеприятно, лицеприятие “пристрастное отношение к кому-либо”, “предпочтение одного лица другому”. Эти слова с отрицательным значением устарели.
Слова нелицеприятный, нелицеприятно хорошо звучат в художественных произведениях, письмах и мемуарах русских писателей.
– Могу Вас уверить, что я дорожу Вашим мнением, оно всегда искренно и нелицеприятно (И. Тургенев. Письмо М. А. Малютиной).
– Этот судья справедливый, нелицеприятный человек.
– Я прочту его (роман) и скажу Вам нелицеприятно, насколько эта рецензия правильная (А. Фадеев. Письмо Г. Д. Шолохову-Синявскому).

Из ответа на сайте вопросов mail.ru.… -->

читать дальше →
Posted on 2013-09-13 by Tigr. Опубликовано в Разное | Отмечено ru, правильность речи, цитата, Язык
  • EnglishEnglish
  • РусскийРусский
  • Лента RSS
  • Следить за обновлениями
  • О Тигре
  • Контакт
  • AfterStep
  • Соционика
  • Фото Альбом
Donate Bitcoin

Архивы

Метки

bash ru Анекдот Женщина Жизнь История Крым Психология Россия СССР Сталин Украина Философия Язык борьба государство деньги дума запад идея книга культура курение ложь манипуляция обман отношения песня правда прикол просветление психика развитие ранг русские славяне смешно сон статья фальсификация физиология цитата человек шутка эго

© 1998 - 2023 Tigr | Legal | Contact the webmaster