Упоительный вечер
От хорошо воспитанной девушки Вы никогда не услышите: “Я вчера нажралась“. Она скажет: “Вечер был просто упоительный“.
… -->
continue reading →
От хорошо воспитанной девушки Вы никогда не услышите: “Я вчера нажралась“. Она скажет: “Вечер был просто упоительный“.
… -->
continue reading →
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым “офицерам душевного здоровья” (по специальности – психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья – “кцин бриют нефеш” – сокращенно на иврите называется “кабан”. Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты – “нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом”. По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо – они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе – цепь, а на цепи – кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
– Это что? – ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите – “хатуль”. “Ученый” – мад’ан, с русским акцентом – “мадан”. Мальчик не знал, что в данном случае слово “ученый” звучало бы иначе – кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
– Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде “кот, занимающийся научной деятельностью”. Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью,… -->
continue reading →
Соционический анекдот, внезапно, причем на английском. Кто это поймет, вообще?
– Oh, look, it’s raining!
– No, it’s not Reinin. It’s Kalinauskas!
(c) сам придумал… -->
continue reading →
Новый русский поехал на охоту. Крутая экипировка, автомат, все дела. Спрашивает у первого попавшегося дедка.
Н.Р. – Дед, где тут у вас медведь?
Д. – А зачем?
Н.Р. – Охотиться на него буду!
Д. – Ой, милок, не советую. Дед мой на него с рогатиной ходил, отец с рогатиной ходил. Ничего не добыли.
Н.Р. – Да ты посмотри какой у меня автомат. Да я его…
Д. – Ну, как знаешь, иди, милок. Вон в том лесу медведь.
Новый русский уходит. Дедок про себя: – Ну, теперь в лес совсем не сунешься. Раньше у медведя две рогатины было, а теперь у него еще и автомат будет…
… -->
continue reading →Уже не помню откуда, но классная история про резюме:
… --> continue reading →Про резюме, кстати, байка ходила на одной из моих бывших работ. Приняли девочку новенькую. Работает. Причем, взяли по доброму знакомству. Директору захотелось глянуть ее резюме. Просил раз, два…
Директор: Ты когда мне резюме сделаешь?
Дева: *истерика* с ума что ли сошли? Я не такая!! Я замужем, между прочим!!!
Директор: *истерика*